MV-[Truy-Cố]-Thanh Ca Mạc Đoạn Trường

Warning: Đây là clip Truy-Cố, ko hề nhầm lẫn! Vì vậy cận thận khi quyết định xem. Ai không thích cũng không vấn đề gì, mỗi người một cách nghĩ.

Có cả đồng nghiệp văn, có cơ hội sẽ post.

————————————–++()++————————————

Huhuhu đã thử làm SUB, nhưng mà k được, thui đành để như vậy thui. Thông cảm dùm.

————————————–++()++————————————-

清歌莫断肠

00:02:36,000 –> 00:02:37,540

你怎么会做这些东西

Ngươi làm sao nấu được những món này

00:02:37,780 –> 00:02:42,440

所谓的深藏不露,就是指我了

Câu nói thâm tàng bất lộ, chính là chỉ ta nha

00:02:56,320 –> 00:03:01,860

哎呀你怎么起来了昨天你很吓人知不知道

Ai nha ngươi sao lại đi đâu mất ngày hôm qua ngươi làm cho người ta rất là sợ có biết hay không

00:03:07,730 –> 00:03:10,370

赶快回去躺着我买了点药又买了点吃的

Mau mau trở về nằm ta đã mua thuốc và mua cả đồ ăn rồi

00:03:10,570 –> 00:03:12,870

你喝完药我就煨点汤给你喝

Người uống thuốc xong tha sẽ đi nấu nước ấm cho ngươi uống

00:03:44,140 –> 00:03:47,870

我们这样,刚好

Chúng ta như vậy, vừa vặn

00:04:31,450 –> 00:04:34,290

我和顾惜朝在一起

Ta hòa Cố Tích Triều cùng một chỗ

00:04:36,590 –> 00:04:39,090

崔略商,这不是用来开玩笑的事情

Thôi Lược Thương, chuyện này không phải để nói đùa

00:04:40,560 –> 00:04:43,960

我没和你开玩笑,从一开始我就说了

Ta không có nói đùa với ngươi, ngay từ đầu ta đã nói rồi

00:04:44,060 –> 00:04:45,030

你竟然和他

Ngươi thật sự cùng với hắn

00:04:45,260 –> 00:04:46,430

你应该清楚他,他就算死

Ngươi hẳn là rõ ràng hắn, hắn cho dù chết

00:04:46,460 –> 00:04:48,770

也不会再和你有什么瓜葛,爱或者恨,都算

Cũng sẽ không cùng ngươi có cái gì liên quan, ái có lẽ hận, đều như vậy

00:04:53,940 –> 00:04:57,040

江湖上最冷血的人,其实是你吧

Trên giang hồ kẻ thật sự Lãnh Huyết, kỳ thực là ngươi

00:05:04,450 –> 00:05:08,390

你和顾惜朝厮混,可有此事

Ngươi cùng với Cố Tích Triều, là chuyện có thật sao

00:05:12,290 –> 00:05:12,790

Là thật

00:05:13,090 –> 00:05:18,460

朕佩服你!你想死是吧,朕让你死

Trẫm bội phục ngươi! Ngươi muốn chết đúng không, trẫm cho ngươi chết

00:05:18,560 –> 00:05:20,670

谢皇上恩典

Tạ hoàng thượng ân điển

00:05:26,340 –> 00:05:29,410

京城有变, 速避. 戚.

Kinh thành có biến, mau lánh . Thích

00:05:49,630 –> 00:05:50,860

惜朝

Tích Triều

00:05:52,100 –> 00:05:53,300

惜朝!

Tích Triều

00:06:52,420 –> 00:06:54,590

是脑子伤到了

Là bị chấn thương đến thần kinh

00:06:55,330 –> 00:06:56,990

并没有碰到石头什么的呀

Không phải do đập vào đá hay vật gì chứ

00:06:57,930 –> 00:07:02,030

不,许是在水里太久,没有呼吸的原故

Không phải, là do ở trong nước quá lâu, bị ngạt thở mà ra

00:07:02,630 –> 00:07:04,300

那会怎样?

Vậy sẽ thành thế nào?

00:07:04,900 –> 00:07:09,640

不知道,也许傻,也许聋,也许失明

Không biết, có thể trở nên ngốc nghếch, hay là điếc, hay là mù

00:07:26,360 –> 00:07:29,660

他真的死了?

Hắn thực sự đã chết?

00:07:32,430 –> 00:07:33,800

你说谁啊

Ngươi nói ai vậy

00:07:34,000 –> 00:07:39,070

顾惜朝,我在说顾惜朝!

Cố Tích Triều, ta đang nói đến Cố Tích Triều!

00:07:39,140 –> 00:07:42,140

顾…惜朝

Cố…Tích Triều

00:07:43,510 –> 00:07:45,310

这名字满好听

Tên này nghe thật êm tai

00:07:51,020 –> 00:07:54,520

出了这么多事……

Đã xảy ra nhiều chuyện như vậy sao…

00:07:54,750 –> 00:08:04,400

所以他才忘了很多东西……他实在承受不住

Sở dĩ hắn muốn quên rất nhiều thứ… Hắn thực sự không chịu nổi

00:08:05,830 –> 00:08:10,030

我不会再离开他了

Ta sẽ không rời xa hắn nữa

00:08:11,400 –> 00:08:15,640

你回来了也好,我要去娶红泪了

Ngươi trở về cũng tốt, ta sẽ đi cưới Hồng Lệ

00:08:16,170 –> 00:08:20,850

我们,都要抓住现在的幸福……铁手,你也是

Chúng ta, đều phải nắm bắt hạnh phúc hiện tại… Thiết Thủ, ngươi cũng vậy

00:08:23,950 –> 00:08:28,390
…..Ta hiểu rồi

……我明白

….Ta hiểu rồi

Bài này đã được đăng trong Âm và được gắn thẻ . Đánh dấu đường dẫn tĩnh.

Bình luận về bài viết này